Translation Wednesdays

No translation requests today, so I found more sewing terms to translate!

用尺 - measure of cloth required when sewing

合印 – match marks (matching marks on pattern)

わ – fold-line

縫い代 – seam allowance

中表 – right sides of fabric facing each other

外表 – wrong sides of fabric facing each other

割る- slit / open up from two sides of seam allowance

倒す – After sewing seam, press seam allowance to one side

返し口 – opening for turning out

粗目のミシン – long machine stitch (for basting or gathering)

しつけ  - basting/temporary hand stitching to keep in place before machine sewing

I’ve added these to the Dictionary of sewing terms.

Happy Sewing!

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
Share this!

3 Responses

  1. It is like japanese for me…;-)))
    Good morning and I wish you a beautiful day…Is it hot now in Singapore?
    Katrien. (I put a translator on my blog, maybe you can understand a bit more now ;-) )

    • Japanese Sewing Books says:

      Yes it is soooooo hot!!!! I can’t wait to get to Japan! :)
      Oh and I did turn on Google translate on my browser, so I can understand a little bit but the beauty of the original language is always lost with these automatic translators :)

  2. pella says:

    This is such a helpful feature. I have books in Japanese, my response up to now has been if in doubt wing it, but sometimes I am very curious to know what I was supposed to do.

Leave a Comment

I love hearing from you, so don't be shy and let me know what you think! If it is your first time submitting a comment, I will need to approve it first to prevent spam comments from getting through, so don't worry if you don't see it appear immediately :)

Using Gravatars in the comments - get your own and be recognized!

XHTML: These are some of the tags you can use: <a href=""> <b> <blockquote> <code> <em> <i> <strike> <strong>