Browsing Tag

translating japanese sewing pattern

Translations and Help with Patterns

Translation Request – Daily Sewing Book

August 23, 2012

I received a translation request for a couple of patterns from this book – Daily Sewing Book

Daily Wear Jibun-de Tsukutsu-te Suki-ni Kiru. Watashi Tachi-no Mainichi-no Fuku daily sewing book / Quoi?Quoi? (Book)

The first pattern I translated was G.02 which is a slip dress with tucks and gathers in the front, and gathers at the back.

Note that when they mentioned border cloth, it’s actually similar to bias tape. The only difference is that for the front and back bodice the border cloth is cut on the grain and not on the bias. This could be the reason why it was not called bias tape and called border cloth instead. It is made in the same way (strips of fabric with the long edges double folded towards the center line and applied to the garment the same way bias tape is attached. However, since the curvature for the necklines is not very great, there is no need to use bias tape, whereas for the armholes the curvature requires the fabric to be cut on the bias so that it has more stretch while sewing.

Well, I hope this helps you Gee, and those of you who have the same book! 🙂

 

Translations and Help with Patterns

Translation Requests – for Niki

August 1, 2012

This week’s translation request is from Niki, who needed some help with the following patterns.

The first pattern is from the book girly style wardrobe – おんなのこのワードローブ

The second pattern is from another book that I’ve reviewed before – おしゃれが好きな女の子の服

The name of this shirt is called – no suribu burawusu – No Sleeve Blouse.  Actually just means sleeveless blouse 🙂

 

No-sleeve (Sleeveless) Blouse

[Completed size] … Size 100/110/120/130  in order
(For the rest of the pattern I will omit typing out the measurements, but they are all in order of these sizes)
Bust…
Length

[Pattern] …  F from pattern sheet 1
F front bodice,  F back bodice,  F front and back hem belt
*For front and back Collar facing patterns, Copy the lines indicated for 見返し (indicated as a long-dash-short-dash line) from the front and back bodice patterns.
*Cord, armhole bias tape – cut according to dimensions shown in cutting diagram

[Materials] — Size
Surface fabric (cotton linen) – 150cm width
Interfacing

[Preparation]
* Attach Interfacing to collar facing pieces
* Use zig zag stitch or overlocker to serge the seam allowance edges of the shoulder, side seams, as well as the edges of the facing pieces.

[Order of Make] — refer to diagram
1.  Sew shoulder seams of bodice and facing pieces. Press seams open.
2. Finish armhole with bias fabric – Refer to pg 41
3. Make cord – Cord is made by 1cm width of fabric folded 4 times (fold both long edges to midline, then fold again to hide raw edges) and stitch together. Refer to pg 36
4. Sew facing to neckline seam, finish back edges, sew in cord (for ribbon tie) between layers of facing and back edge – Refer to diagram 4 on page 47
5. Sew bodice sides, gather hem. refer to diagram 5 on Pg 47
6. Sew hem belt, attach to bodice hem. Finish edges with zig zag stitch and press to bodice side.

The instructions for this blouse was very short, and seemed to be missing out on diagrams. Actually, it’s because there are alot of repeated techniques which are featured on other patterns, hence the need to make references to other pages. For example, in point no.4, the instructions were very brief, but turning to page 47, the entire process is shown in a clear diagram.

Hope this helps Niki and anyone else who has this book. Happy Sewing!

Translations and Help with Patterns

Translation Requests

May 24, 2012

Today’s question was more like a sewing pattern help than a real request for translation, but it’s still important.

BK cut out the pieces to this shirt from one of the books that I happen to have and reviewed about . Simple+one by Kurai Muki. But she noticed that the pattern piece for facings (not sure if this is the correct English term for  it! the inner lining part of the shirt where the buttons and buttonholes lie) was missing.

I checked the instructions, there was no mention on that. So I took a closer look at the cutting diagram.

The greyed out areas of the front and back bodice indicates the size and placement of interfacing pieces to be cut out. So looked at the pattern sheet.

見返し – the term for facings.

There you go! To save paper, only the bodice was drawn.  So after tracing the bodice,  you would need to trace another piece following the mid-line and the neck-hole, halfway down the shoulder, then down this dotted-dashed line to the bottom of the shirt, along the base of the shirt back towards the midline. That will be the facing pattern piece.

Then using this piece, you flip it horizontally so that the midline of the shirt joins up (as showin in the cutting layout diagram)