last update – 11 Dec 2013
This list is constantly growing as I will be updating it when I come across new terms. I have accumulated this list by painstakingly going through the dictionary so please do not reproduce this on your own personal blog. You are welcome to link to my blog but please credit it to my site. Thank you!
Download Print-Friendly PDF for reference while you are sewing Dictionary of Japanese Sewing Terms
Points to note when reading Japanese patterns
- Some books come with more than one pattern piece. They are usually named/numbered on each side, with the projects listed in a box in the corner. Sometimes this may be confusing, so you can refer to the “how to make” page in the book, and look for the words (実物大型紙 actual size pattern paper) Usually this would be followed by a number or alphabet which is corresponding pattern side you would be looking for.
- When tracing the patterns, note that seam allowances are usually not included. The seam allowance is usually 1cm for general seams and 1.5 for gathers. When the seam allowance deviates from the standard, the number will be specified next to the seam. There will always be a diagram of how the pattern pieces are laid out on the fabric for cutting, included in this diagram will be the seam allowances.
Usually, there will be also a remark next to the diagram saying 指定以外の縫い代は1cm where “指定以外” means “other than those specified” and “縫い代は1cm” means seam allowance is 1cm. - On the pattern pieces, there will sometimes be a dotted line, with the character わ labeled on it. This means to align the dotted line on the folded edge of the fabric.
- There will also be long arrows showing the direction of the print of the cloth. Take note of the direction especially if your fabric is printed and there is a right way up.
79 Comments
[…] Dictionary of Japanese Sewing Terms […]
Thank you so much for sharing all this wonderful knowledge! I am just back from Tokyo/Kyoto with several sewing books in Japanese and big dreams/plans. The style is such a good fit to my lifestyle and personality! Although I am not deterred by the language – given the fabulous diagrams, having a translation tool is most helpful! Thank you so much. I am still plowing through all of your posts and I am learning so much!
Connie
You’re welcome! Yes I always come back from Japan with big sewing dreams + plans too 🙂
[…] Dictionary of Japanese Sewing Terms […]
What’s the word or sign for seam allowence?
Hi Patty, the phrase for seam allowance is 縫い代 (pronounced nui-shiro – thanks to Namakemono for pointing this out!)
Most of the time they don’t mention in under the instructions, but near the cutting diagrams, you will always find a note saying
指定以外の縫い代は1cm where “指定以外” means “other than those specified” “縫い代は1cm” – seam allowance is 1cm.
Good question! I’m going to add it to the list 🙂 thanks!
Nui-shiro, not nui-dai
Thank you! 🙂
Hi JSB,
I really enjoy reading your blog, as I am a huge fan of japanese patterns. I’d like to know what the term fabric スレーキ #2000 means (used a lot in Ayano Uchida’s My Favorite Handmade Style, as lining fabric). I did a little research, it’s called sleek fabric. But what kind of fabric is it actually?
Thanks a bunch!
Hi Yulia, It’s my first time seeing this term too. But I checked on google and found that it literally means “sleek” (smooth) fabric. It is a thin smooth fabric used for making pockets of men’s pants, or as lining fabric. It is usually plain weave/twill in either cotton or polyester or a blend. Apparently it is pricier because the quality is better as it is supposed to last as long as the pants itself (for example jeans or upscale men’s pants).
Thanks a lot for the info 🙂 Really helped me out. I guess the idea is to use a comfortable yet durable fabric as lining.
I think the other consideration is smoothness of the fabric, hence the term “sleek”. One of the ways to get a visual explanation is to input the term and search under google images. Turns up alot of pants pockets! 🙂 especially from jeans.
Ah, now that you brought up the “sleek” effect, I did a deeper research on スレーキ, thanks to you. It appears that this particular fabric is commonly used in japan as pocket lining on jeans. The characteristics are breathable (the composition is mainly cotton), smooth (with minimal wrinkle factor), yet durable.
So I checked my jeans’ pocket lining and I was like… “Oh, so this is what スレーキlooks like”.
Now the next step is to find that fabric, but hey… that will be another problem to solve.
Thank you so much for helping me, Yifarn 🙂
No problem! I got to learn something new too 🙂 It might interest you to know that スレーキ is pronounced “su-re-ki” which is the phonetic translation of the english word “sleek”. One of the sites that was talking about this material also mentioned that nowadays to save costs, normal cotton is used, so I guess if you can’t really find the exact same thing then maybe a good quality cotton can be used as well.
In English, the fabric described might be “silesia”, a sturdy type of cotton or cotton-blend pocketing material.
Trying to find out what a symbol is on the pattern b from girly style wardobe. I can make out symbol for right and left but not the rest. Its for the collar tie… have you the same book… if not how do I type japanese symbol to send to you so you can see? I am new to all this and to sewing but love the challenge!
You weeb site is fabulous. Thanks Niki
Hi Niki, Yes I have the same book. Just take a photo of the characters and send to my email japanesesewingbooks@gmail.com then I can help you with the translation.
in response to yulia… is the fabric calico? Or maybe a ‘lawn’ fabric here in the UK?
Hi Niki, I found the English name of this fabric. It’s called Silesia.
Didn’t see your response here when I replied.
Sorry, I may not have time to reply all the comments immediately 🙂
Just sent an email and had delivered my second book! No idea what it’s called but girl with plum puff dress on front with little wooden pull along dog?
This book seems to habe less diagrams but maybe its just unfamiliar? Dying to start but whole bathroom being pulled out and re fitted so sewing is impossible! I have withdrawal symptoms!xxxxx
Hi Niki, Yup I receved your email. Will work on it and send it to you when I’m done 🙂 Oh I hate bathroom refittings! The dust and noise!
http://egl.livejournal.com/10332969.html
This site quite good too. Trwling hrough bit by bit but so hard going!!!
do you know what あき止まり means? i’ve tried to translate it with google but the result is blind autumn, i did’t understand 🙁
Hi Yuanita,
That is because あき(aki) is the pronounciation for both 秋(autumn) as welll as 開き(opening). Together with 止まり (which means stop/end)
So it actually means “endpoint of opening”. Where opening may refer to any slits/opening in the garment. So you usually see it when they are referring to a slit/opening and it indicates where the opening should end or stop.
Dear Madam
I am very much interested in Japanese Sewing books. I have a fair knowledge of Japanese words and charactors. I have a knowledge of sewing and very very interested.
Can you recommend the “ondori ” books for me
[…] (Japanese characters from the dictionary of Japanese sewing terms at this indispensable site) […]
[…] Sewing Books has already done an excellent job, and you can find her translated dictionary of terms here. It’s a great compendium of terms with pretty much everything: fabrics, garment terms, […]
Hi, I looked at the whole list but there was no word translation for boning (boning is used to put in a corset), what is the Japanese word for boning?
And do they sell boning in Japan?
Hi Stacie, the Japanese word is ボーン (bo-n) derived from the English word bone. I’m sure they sell it in Japan since sewing is such a popular hobby and cosplay costumes use it alot too. Here is an example of an online shop listing with different types of boning. http://item.rakuten.co.jp/okadaya1ec2/c/0000000690/
This shop also has a physical store in Shinjuku if you are in Tokyo. Otherwise there are lots of other sewing and hobby stores in Japan that will sell them.
Thank you very much, どうもありがとう this is very helpful for me because I tried to look myself and could not find results on rakuten or any online webpage or dictionary, but your information on the Japanese word for it and rakuten link solved my problem 🙂 thanks!
[…] Dictionary of Japanese Sewing Terms […]
[…] thorough and clear diagrams – some even have photo tutorials. I made use of the excellent translation chart on Japanese sewing books and a chart kindly sent to me by Kate, and with a combination of the two I’m able to decipher […]
[…] said, I’d never have managed to even get started without a LOT of help from online sources such as this and this one in french. Nowadays, we are so lucky because Japanese sewing books are being […]
This is FANTASTIC!! Thank you so much for sharing this list. It will replace the one I’ve had for a few years 🙂 Cindy
Trying to download the PDF of the dictionary of Japanese sewing terms & it can not find the page? Could you please email me a printer friendly copy PLEASE? 🙂
Thank you kindly,
email address is ajrich@live.com.au
Amanda
Hi Amanda, The link above brings you to an attachment page where you can download it, but for convenience sake I have linked directly to the PDF. So just click on the link above and you will be able to download the PDF directly.
[…] with are just gorgeous! Apparently her overview of Japanese Sewing Terms disappeared, but check this one out […]
What are saroul pants?
The Japanese terms for Sarouel Pants サルエルパンツ – a baggy, low crotch pants similar to harem pants.
Hi! Thanks for making this translation guide. It is really helpful! However, there seems to be an error with the PDF. The first 3 pages are the same content. Just a heads up!
Oh my goodness! Thank you so much for letting me know. I have re-exported the PDF file and uploaded it again, and double tripled checked. Sorry about that! 😛
thank you. i needed this.
Hi,
I am searching translation of PROTEIN (for protein fiber made from milk).
Could you help me ?
Best regards
Jean
Hi Jean, The word for protein is 牛乳 (cow’s milk) 蛋白 (protein) 繊維(fiber) click here for link to source
Hej! Great website you have and I use the dictionary a lot! 😉 I have just been the happy owner of four japanse sewing books. But there is just one thing..: I don’t know how much fabric I need for a project. :p Can you help me? 🙂
Hi Isabella,
You can refer to this blog post http://www.japanesesewingbooks.com/2013/06/17/how-to-make-quantity-of-fabric-and-materials/
If you have any questions, let me know! 🙂
[…] I was going to translate before hand, because the internet is full of useful information like this Dictionary of Sewing Terms on the Japanese Sewing Books website, right? Well, attempting to translate word for word is way […]
[…] after spending some time trying to translate the instructions using the following website’s helpful Japanese sewing dictionary, I was able to make this up fairly quickly. I made “size 90″ (about a size 1, based on […]
[…] and even finding the correct pattern pieces, but with the help of other series, a great sewing terms Kanji reference from Japanese Sewing Books that an Instagram friend sent to me, and of course Shino herself, I […]
[…] post yesterday, post I agree with her 100% that Japanese Sewing Books has a wonderful reference for Japanese sewing terms. I used to it several times while finishing this […]
Hi, this list is very helpful since I live in Japan. I noticed at the fabric stores I went to here in Japan such as Tokai that they only sell cotton fabrics, I was wondering if it is usually the only type of fabric they sell in Japan? Or am I looking at the wrong kind of fabric shop? Maybe I went to the wrong brand of fabric shop? I was looking for fabrics such as damask, jacquard, velour and metallic fabrics, but could not really find any non-cotton fabric except a little bit of plain no-design taffeta.
Hi Su, Lucky you! I’ve been to Craft Heart Tokai at Chitose and they don’t only sell Cotton fabrics. The shop I went to is rather small though, so I guess the selection is not extensive, but they did have other fabrics like knits, chiffon, satin, canvas etc. From your description it looks like you are looking for more heavy weights or decorating fabrics. I can’t remember if I saw those, or whether or not they sell it at other branches, but you can try online shopping like rakuten and key in the fabric names. Or even print out the list of fabric names and ask them if they have these in store or other branches.
This is a great resource! Have you ever encountered the term 「ルイス仕上げ」? I have found descriptions for it in Japanese, but I can’t seem to find any English equivalent for it. 予めにありがとうございます!
Hi Hans, I haven’t come across this term. The direct translation is a “Lewis Finish” When I googled it, it seems to refer to a method of hemming for pants. Did not find many references though, if you do have a link where it describes the actual process of hemming, that may give us a clue to the English term.
Here’s a great example of how frustrating the Japanese language (and specifically its use of loan words) can be! I finally figured this out, it’s a term that describes a blind stitch – apparently because Lewis sewing machines were often used for this kind of stitch. http://blancoron.com/wp/blog/2011/06/%E3%81%99%E3%81%8F%E3%81%84%E7%B8%AB%E3%81%84/
Can someone please tell me what 切り替え means? Thank you.
In sewing it means the line where the yoke is joined to the skirt.
I think your site is fascinating and as a beginner sewer I would like to see videos from start. To finish. Do u plan on doing any of these.
Hi Anna,
I do have a list of video tutorials and free patterns that I put up previously. I haven’t had time to do more though. Or did you mean videos for explaining the Japanese sewing terms?
[…] hyper pratique non? Merci à ce site http://www.japanesesewingbooks.com/japanese-sewing-terminology-a-list-of-translated-terms/ pour avoir pris la peine de tout […]
Hi, I saw this tag on a “scarf” & I took a picture of it – I was wondering if you could help me out… I couldnt tag it to this comment though. I searched on your website to find out the fabric terms & it was extremely helpful…. I know now it’s not what I thought it was! Ha3! All the time I thought it was polyester & it’s confirmed thru your website it’s not (phew). Is there a way to send you the image?
Many thanks in advance
Hi Su Poh, just email it to me
[…] Some of the Japanese sewing terms translated […]
[…] Dictionary […]
[…] Dictionary […]
[…] Dictionary […]
[…] includes helpful guides for understanding Japanese sewing pattern books, including a list of translations of sewing terms from Japanese to […]
[…] Dictionary […]
[…] are detailed in the book at the beginning of each pattern. In this instance, and thanks to this translation guide, the measurements given are bust, sleeve length and […]
[…] are detailed in the book at the beginning of each pattern. In this instance, and thanks to this translation guide, the measurements given are bust, sleeve length and […]
First of all, thank you for posting all the definitions of the sewing terms in Japanese. A few months ago I was in Japan and bought a couple of Japanese apron patterns at Kinaria in Sapporo. Although I can read and write hiragana and katakana fluently and know if few hundred kanji, the sewing kanji have stumped me. I use an app on my telephone to draw the characters but they don’t show up in the dictionary either. So again thank you so much. I’ll be referring to your list a lot as I have a couple of “kimono remake” books I’d like to use some day. I may be in the minority of those needing your list who can read kana but do you think it is possible for you to include the readings for the kanji in your list as well. In that way kana readers can increase their vocabulary. Thanks
Hi, I’m currently living in Tokyo and learning embroidery, and I’m wondering if there is a specific term for transfer paper? (I understand there’s several kinds, carbon, chalk, I’m new at this so I’m not sure.) I think I can find some at Tokyu Hands or Okadaya but knowing exactly what to look for or what to ask for would be a huge help :/
Thanks a lot for the dictionary in any case, very handy!
Hi Lily,
I think the most commonly used is Chacopaper チャコペーパー
There are some diagrams here showing you how it is used http://www.chacopaper.com/pg164.html
[…] Japanese Sewing Books – lots of useful book reviews and information such as how to understand a typical Japanese sewing pattern and Japanese sewing terms translated into English […]
[…] Dictionary […]
Wow, what a great list! I have a simple question – how do you say “sewing pattern”? Also, I wanted to recommend the website jisho.org. It is very good for translations. You can even draw characters and it compares them to the database. Amazing!
[…] into these Japanese books. There are some good resources out there to assist with the translation (Japanese Sewing Books, Google Translate), and they’re a great help. Yet I’m glad I didn’t try this […]